Profeția 81
O(,) Yisrael! EU, YAHUVEH, Te Mustru!
Scrisă/Vorbită sub ungerea RUACH ha KODESH (DUHULUI SFÂNT) prin Apostol Elisabeth Elijah (Elisheva Eliyahu) 24 Ianuarie 2006 la 7:00 p.m. (seara, n.tr.) (prima parte a Profeției)
YAHUVEH a spus nu elibera încă, nu e terminată
Eliberat a doua parte la 7 Februarie 2006 – 5:00 p.m. (seara, n.tr.)
Aceasta este de la Profeția 105, YAHUVEH a spus să pun aceasta pe toate Profețiile de acum înainte: EU te-am avertizat acum mult timp Elisabeth (Elisheva) să nu denumești această Parohie după un bărbat sau o femeie, chiar dinainte să fie (sau, existe, n.tr.) o Parohie. EU am pus asta în spiritul (sau, duhul, n.tr.) tău, căci nimic din asta nu a fost făcut de mâna ta, nimic din asta nu a ieșit (sau, nu a luat ființă, n.tr.) din gura ta. Este din Gura lui YAHUVEH care a dat naștere. Este din Gura lui YAHUSHUA al tău MASHIACH care a dat naștere. Este din Gura lui RUACH ha KODESH (DUHULUI SFÂNT) a ta IMMAYAH care a dat naștere. Dacă ar fi fost numai prin mâna ta ar fi eșuat acum mult timp. Este prin Vântul lui SHKHINYAH GLORIA (sau, SLAVA, n.tr.) care suflă peste acest pământ, Sfântul Vânt al Regenerării, nu este prin suflul tău (sau, respirația ta, n.tr.) sau ar fi eșuat. (Isaia 42:8)
(„EU sunt DOMNUL; acesta este Numele MEU!
EU nu-MI voi da Slava MEA altuia
sau Lauda cuvenită MIE, idolilor!”
—Isaia 42:8, n.tr.)
În Iulie 2010 YAHUVEH DUMNEZEU a spus de asemenea să adaug următoarea din 2 Cronici înaintea fiecărei Profeții:
2 Cronici 36:16, „Dar ei i-au batjocorit pe Mesagerii lui DUMNEZEU, au disprețuit Cuvintele LUI, și i-au luat în derâdere pe Profeții LUI, până când mânia DOMNULUI s-a ridicat împotriva poporului SĂU, până când nu a mai fost leac.”
***
O(,) Yisrael („Israel” în Limba Ebraică; notă de traducere, n.tr.), O(,) Yisrael, EU MĂ mâhnesc. Ce mai trebuie să fac EU (în plus, n.tr.), căci EU L-am trimis pe Fiul MEU YAHUSHUA la tine (sau, ți L-am trimis pe Fiul MEU YAHUSHUA, n.tr.).
***
[Pe Casetă Audio]
Elisabeth [Elisheva] spunând „Hmmm.”
„Stop, Stop, Stop!” [Ei i s-a spus de către YAHUVEH să se oprească și să ia autoritatea noastră spirituală, mai întâi legându-i pe satana și demonii lui (prin rugăciune, n.tr.) departe de zona în care trăim (sau, locuim; acum, n.tr.), legând (fedeleș, n.tr.) toți prinții, (toate, n.tr.) puterile, principalitățile și (toți, n.tr.) conducătorii din locuri înalte (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Efeseni 6:12, Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Căci noi nu luptăm împotriva cărnii şi a sângelui, ci împotriva stăpânirilor, a autorităţilor şi a puterilor acestui veac întunecat, împotriva duhurilor rele din locurile cereşti,” n.tr.) asupra acestei zone, în Numele lui YAHUSHUA, astfel încât acest cuvânt să nu poată fi împiedicat (sau, oprit din a surveni, n.tr.).] [Elisabeth (Elisheva) a continuat în Sfinte Limbi și aceasta este rugăciunea care a survenit sub ungere.]
„Acesta este cuvântul (posibil, Cuvântul, sau, Profeția, n.tr.) care trebuie să-i fie dat(ă) Yisraelului după un vis care a stârnit ungerea în (posibil și, din, n.tr.) mine. Astfel eu TE implor, Abba YAHUVEH (Numele Sacru Ebraic al DUMNEZEULUI TATĂ; „Abba” înseamnă „Tată” în Limba Ebraică, n.tr.), pentru că mă iubești, pentru că m-ai creat, TU ai creat aceste buze și această limbă (organ gustativ; „tongue,” n.tr.), eu aș prefera ca TU să nu mă fi creat niciodată decât să mă lași să profețesc vreodată fals un (sau, vreun singur, n.tr.) cuvânt în Numele TĂU. Astfel(,) dacă acesta este cu adevărat de la TINE, lasă ca acest (sau, permite-i acestui, n.tr.) Cuvânt să survină. Dacă nu, lasă aceste (sau, permite-le acestor, n.tr.) Cuvinte să plece.
În Numele lui YAHUSHUA ha MASHIACH, eu mă rog. Eu TE rog (sau, ÎȚI cer, n.tr.), Abba YAHUVEH, în Numele lui YAHUSHUA, să pui cărbunii TĂI cerești (sau, din Rai, n.tr.) pe aceste buze. Lasă (sau, permite, n.tr.) ca cuvintele TALE să survină într-un mod în care ele niciodată n-au mai făcut-o (până acum, n.tr.) (Sfinte Limbi) Sfânt, Sfânt, Sfânt, noi TE (sau, VĂ; număr nespecificat în original, n.tr.) lăudăm Abba YAHUVEH și YAHUSHUA.”
[Eu am oprit Cuvântul din a surveni până când eu am luat acea autoritate Spirituală.] O(,) Sfânt, Sfânt, Sfânt Abba YAHUVEH, care este lucrul pe care TU vrei să-l (sau, ce vrei TU să, n.tr.) spui?”
***
Profeția 81
O(,) Yisrael! EU, YAHUVEH, Te Mustru!
O(,) Yisrael, O(,) Yisrael, ceea ce este un măr în ochiul MEU (dublu-sens în original; sau, lumina ochilor MEI; în original, „a(n) apple in MY eye,” n.tr.) care are un vierme în el, EU te mustru! EU, YAHUVEH, CEL pe Care Avraam, Isaac, și Iacov ÎL venerează (timp prezent conform originalului, n.tr.) și de Care ei au ascultat (sau, Căruia ei I s-au supus; timp trecut conform originalului, n.tr.),
EU, YAHUVEH, TE MUSTRU!
Tu spui (sau, voi spuneți; număr nespecificat în original, n.tr.) de ce suntem noi forțați să renunțăm la pământul pe care strămoșii noștri ni l-au dat? EU vă pun această întrebare: Umblați voi (în acest moment, sau, continuu/ca regulă, n.tr.) în Tora (Legea lui DUMNEZEU așa cum i-a fost revelată lui Moise și înregistrată în primele cinci cărți ale Scripturilor Ebraice, Pentateuhul, n.tr.)? Trăiți voi (în acest moment, sau, continuu/ca regulă, n.tr.) în Tora? Așa cum făceau strămoșii voștri?
O, Yisrael, exact așa cum Fiul MEU YAHUSHUA (a fost în situația de a fi trădat de, n.tr.) un Iuda pentru 30 de bucăți de argint, exact așa și tu ai un Iuda, cel care-ți înmânează așa-zisul plan (strategic, n.tr.) al păcii care se va sfârși doar în (sau, cu, n.tr.) distrugerea ta, pentru a pregăti calea pentru ceea ce este numit anticristul, (cel care este, n.tr.) anti-Mesia.
Oamenii spun că ești Țara Sfântă, dar EU, YAHUVEH, spun (că, n.tr.) nu există nicio sfințenie. Pe atât de puțini (oameni, n.tr.) dintr-o rămășiță îi am EU care în realitate umblă în Tora și trăiesc în Tora. Tu ai un spirit (sau, duh, n.tr.) de Fariseu (sau, Fariseic, n.tr.). Și EU îți spun aceasta: deși EU nu sunt CEL Care îți divide (sau, împarte în bucăți, n.tr.) pământul, dar (neclar în original; posibil cuvânt adăugat greșit atunci când Sfânta Profeție a fost transcrisă, n.tr.) EU îi voi permite dușmanului să facă astfel pentru nesupunerea ta.
Dar EU îți spun aceasta; EU jur pe aceasta (sau, jur că acest lucru se va înfăptui, n.tr.), prin PROPRIUL MEU Nume (link în Limba Engleză, n.tr.) EU, YAHUVEH, jur pe aceasta (sau, jur că acest lucru se va înfăptui, n.tr.). EU MĂ voi răzbuna pe dușmanii tăi căci este autoritatea MEA, și doar a MEA, să te pedepsesc într-un mod pe care EU l-am decretat. Acești dușmani care vin împotriva ta (sau, voastră, n.tr.) vor avea soarta unui Iuda. EU, YAHUVEH, voi avea milă de rămășița care este Sfântă, cei/cele (gen nespecificat în original, n.tr.) dintre voi care plângeți și sunteți în doliu (tradus literal; posibil, pentru păcatul din țara voastră; în original, „mourn,” n.tr.) și vă tânguiți deoarece (posibil și, atunci când, n.tr.) vedeți o trădare a lui Iuda (sau, de tip Iuda, n.tr.), cei/cele dintre voi care implorați pentru pământ (sau, țară, n.tr.), pentru Ierusalim, cei/cele dintre voi care disprețuiți și mustrați omul păcatului (sau, păcătos, n.tr.). De cei/cele dintre voi care chemați (sau, apelați la, n.tr.) Numele MEU în Numele Fiului MEU YAHUSHUA, EU voi avea milă și EU vă voi binecuvânta. Voi nu-i sunteți desemnați/desemnate mâniei MELE (în special, în mod oficial sau judiciar; posibil și, nu sunteți stabiliți/stabilite pentru mânia MEA, n.tr.).
Dar tu o(,) America și celelalte națiuni care ți se alătură, care îndrăznesc să atingă (sau, să se atingă de, n.tr.) ceea ce EU ți-am (sau, v-am, n.tr.) spus să nu atingi (sau, atingeți, n.tr.), să dividă (sau, împartă în bucăți, n.tr.) ceea ce EU v-am spus să nu divideți (sau, împărțiți în bucăți, n.tr.), voi veți suferi soarta unui Iuda. Voi veți regreta amarnic ziua în care ați auncat cele 30 de bucăți de argint în calea Yisraelului. Căci așa (sau, după, n.tr.) cum (posibil și, pe măsură ce, sau, în măsura în care, n.tr.) voi divideți pământul, așa (sau, după, n.tr.) cum (posibil și, pe măsură ce, sau, în măsura în care, n.tr.) voi îl/o mituiți pe cel/cea (cuvântul original nu are gen; „the one,” n.tr.) care divide (sau, care are sarcina sau rolul de a divide, n.tr.) pământul (sau, țara, n.tr.)(,) așa și EU de asemenea vă voi divide în fiecare mod. 2005 a fost doar un exemplu. Voi nu cunoașteți (sau, nu știți, n.tr.), nici măcar nu cuprindeți (sau, nu puteți înțelege; tradus literal, nu puteți apuca cu mintea, n.tr.), oroarea pe care EU am pus-o să vină în calea voastră (sau, spre voi, n.tr.) drept din Rai (pe care n-a, n.tr.) trimis-o niciun om. O(,) Yisrael, O(,) Yisrael, cât de mult timp vei lupta tu împotriva MEA? EU știu însăși ziua când tu îți vei preda (sau, în mod voluntar/voit vei renunța controlul la, n.tr.) voia ta MIE. O, dar un drum însângerat trebuie tu să călătorești (sau, parcurgi, n.tr.) până când vine FIUL MEU YAHUSHUA și tu vei striga, „Binecuvântat este CEL CE vine în Numele lui YAHUSHUA ha MASHIACH” (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Matei 23:39, pasajul în care DOMNUL ÎȘI exprimă mâhnirea cu privire la Ierusalim și soarta pe care acest oraș trebuie s-o îndure pentru că nu L-a recunoscut pe EL drept FIUL lui DUMNEZEU și MESIA; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Ierusalime, Ierusalime, care-i omori pe Profeţi şi-i ucizi cu pietre pe cei trimişi la tine! De câte ori am vrut să-ţi adun copiii, aşa cum îşi adună cloşca puii sub aripi, dar n-aţi vrut! 38 Iată că vi se lasă casa pustie! 39 Căci vă spun că de acum încolo nu MĂ veţi mai vedea până când nu veţi zice, «Binecuvântat este CEL CE vine în Numele DOMNULUI!» (conform notelor ediției, referire la Psalmul 118:26, n.tr.);” pasaj extins pentru context, n.tr.).
Dar până în acea zi, o(,) ce drum însângerat ai tu de călătorit (sau, parcurs, n.tr.). Morții sunt peste tot împrejur, la stânga și la dreapta, plângând și tânguindu-se din cauza ororii care vine noaptea. Tu știai mai mult (sau, mai bine decât atât; sau, aveai mai multă minte, n.tr.), tu știai mai mult (sau, aveai mai multă minte, n.tr.), și totuși ai făcut ceea ce EU ți-am spus să nu faci. Tu ai acceptat mita, simbolic numită cele 30 de bucăți de argint. EU ÎMI acopăr fața de fiecare dată când aud că (cineva, n.tr.) se referă la Yisrael, Yisrael(,) ca la (sau, drept, n.tr.) o Țară Sfântă. EU caut în lung și-n lat și există doar o rămășiță care poate fi numită Sfântă înaintea MEA și (acești oameni, n.tr.) sunt cei care plâng și se tânguiesc, căci ei/ele văd (sau, își dau seama, n.tr.) ce i se întâmplă (acum, sau, continuu, n.tr.) pământului (sau, țării, n.tr.) lor.
Avortul (link în Limba Engleză, n.tr.) și homosexualitatea, pornografia, preacurvia, idolatria n-ar trebui să aibă vreo parte din (sau, n-ar trebui să fie asociate deloc cu, n.tr.) voi. Iar și iar EU văd (că, n.tr.) spiritul (sau, duhul, n.tr.) Fariseului (posibil și, Fariseilor, n.tr.) încă te conduce (sau, guvernează, n.tr.). Tu(,) o Yisraele, ai o formă (sau, aparență a, sau, simulacru al, n.tr.) evlaviei și câtă Evlavie (literă mare conform originalului, n.tr.) este înăuntru (sau, înăuntrul tău, n.tr.) (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a 2 Timotei 3:5, „Să ştii că în zilele de pe urmă vor fi vremuri grele. 2 Căci oamenii vor fi iubitori de sine, iubitori de bani, lăudăroşi, aroganţi, blasfemiatori, neascultători de părinţi, nemulţumitori, lipsiţi de sfinţenie, 3 fără afecţiune, neînduplecaţi, acuzatori, neînfrânaţi, sălbatici, neiubitori de bine, 4 trădători, nechibzuiţi, încrezuţi, iubitori mai degrabă de plăceri decât de DUMNEZEU, 5 având doar o formă de evlavie, dar negându-i puterea. Îndepărtează-te de astfel de oameni!” referință citată des în Sfintele Profeții; citat extins pentru context, n.tr.)? EU, YAHUVEH, te mustru și EU (posibil, cu adevărat; posibilă emfază în original, n.tr.) te pedepsesc aspru (sau, bar măr; acum, sau, continuu, n.tr.) și (acest lucru, n.tr.) doar abia a început.
Rabini răi (sau, malefici, n.tr.) care nu sunt (posibil, deloc, n.tr.) Rabini, totuși ei/ele (unele confesiuni Evreiești permit ca femeile să devină rabini, n.tr.) îndrăznesc să se numească pe sine Rabini, au o aparență (sau, o formă, sau, un simulacru, n.tr.) a(l) evlaviei (sau, pietății, n.tr.) dar nicio Evlavie înăuntru (sau, înăuntrul lor; citat anterior, n.tr.). Ei (sau, acești oameni, n.tr.) n-au nicio frică de EU, YAHUVEH (pronume în cazul Nominativ în original deși altul este cerut; nu este greșit; se întâmplă des în Sfintele Profeții, n.tr.), sau Fiul MEU YAHUSHUA sau (de, n.tr.) prețul pe care EL l-a plătit la Calvar. (Acești oameni, n.tr.) sunt potriviți doar pentru focul distrugerii MELE. EU am o rămășiță, atât de puțini (oameni, n.tr.) dintr-o rămășiță (posibil și, o rămășiță cu atât de puțini oameni, sau, atât de mică, n.tr.). (Acești oameni, n.tr.) chiar (sau, însuși, n.tr.) se cutremură (în special, cu repulsie sau frică; când aud, n.tr.) numele (sau, posibil, titlul/titulatura, n.tr.) de Rabin, deoarece ei/ele sunt smeriți/smerite (sau, umili/umile, n.tr.) înaintea MEA și aceștia/acestea sunt cei/cele care-MI fac pe plac care spun că există doar un singur Rabin, și Numele LUI este YAHUSHUA ha MASHIACH (posibilă referire la Psalmul 110:4, „TU eşti Preot în veci / potrivit rânduielii lui Melhisedek,” citat și în Evrei 7:17; acest capitol explică regulile preoției Ebraice și demonstrează că DOMNUL este Rabin, n.tr.).
O(,) Yisrael, EU MĂ uit asupra pământului tău (sau, țării tale, n.tr.) și cât de mult din el (ea, n.tr.) este lipsit de Tora. Nelegiuirea abundă și tu te întrebi de ce? Tu te temi de dușmanii tăi ai acestei lumi mai mult decât te temi de MINE, EU, YAHUVEH. Tu le-ai permis celor pe care i-ai numit Rabini să fure Numele MEU Sacru (link în Limba Engleză, n.tr.), să te învețe, „Nu chemați (sau, apelați la, n.tr.) acel Nume, voi nu sunteți demni/demne (sau, vrednici/vrednice, n.tr.) să chemați (sau, să apelați la, n.tr.) Numele Creatorului!” Tu le-ai crezut minciunile dar EU o trimit pe Roaba MEA Profet (Elisabeth Elijah [Elisheva Eliyahu], n.tr.) să-ți spună acum, „Nu crede aceste minciuni!” Cheamă-MĂ (sau, apelează la MINE, n.tr.) în Numele MEU, YAHUVEH(,) încă o dată (sau, din nou, n.tr.) și folosește Numele lui YAHUSHUA, pentru a ajunge la Tronul MEU. Ție îți este permis (sau, tu ai voie, n.tr.) să-MI cunoști Numele. Ce copil nu cunoaște Numele Tatălui? Nu crede aceste minciuni. Există Putere unsă în Numele MEU și EU voi auzi și răspunde la strigătele tale când tu vii la MINE în Numele Sfântului MEU FIU YAHUSHUA!
Citește-ți Scripturile (pe cont propriu, nedepinzând de Rabini; expresie, n.tr.). De câte ori îți spun să strigi (sau, să apelezi la Dumnezeu, n.tr.) în Numele MEU și EU te voi izbăvi? Întreabă-te cine este cel/cea care ne-ar învăța că nu suntem demni/demne (sau, vrednici/vrednice, n.tr.) să chemăm (sau, să apelăm la, n.tr.) Numele Creatorului? Acestea au fost minciunile doctrinei diavolului care v-au fost predate de (sau, pe care v-au învățat, n.tr.) proprii voștri Rabini. Mustrați aceste miciuni. EU nu sunt D-ZEU (în original, „G-D,” abreviere des-întâlnită a cuvântului „GOD,” DUMNEZEU, n.tr.). EU nu sunt D-nul (abreviere des-întâlnită, „L-rd,” a cuvântului „Lord,” DOMNUL, n.tr.). Când voi MI-ați șters Numele (posibil, din Sfintele Scripturi; în original, „deleted,” n.tr.), voi ați păcătuit și MI-ați luat Numele în deșert (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Poruncii a Treia, Exodul 20:7; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Să nu foloseşti nesăbuit (conform notelor ediției, „expresia poate avea mai multe sensuri: (1) abuzul faţă de acest Nume, concepţia antică fiind aceea că o cunoaştere a numelui unei zeităţi oferă puteri magice cunoscătorului, care putea astfel să manipuleze zeitatea; (2) jurământul fals pe acest Nume – vezi Lev. 19:12; (3) numirea unui idol cu acest Nume – construcţia gramaticală ebraică oferă spaţiu pentru această interpretare; (4) orice altă folosire a Numelui fără un scop precis şi corect (în mod nesăbuit),” n.tr.) Numele DOMNULUI, DUMNEZEUL tău, căci DOMNUL nu va lăsa nepedepsit pe cel care va folosi nesăbuit Numele LUI,” n.tr.). EU sunt YAHUVEH. Oricum îl pronunțați voi (YAHVEH, YAHWEH), cel puțin voi recunoașteți (în acel moment; prin aceasta, n.tr.) Numele MEU (tradus literal, prin actul de a-l vorbi, voi recunoașteți faptul că Numele MEU este adevărat, n.tr.). Vă provoc (tradus literal, prin actul de a vă provoca, în același timp vă sfidez, n.tr.)(,) spuneți-MI unde v-am spus EU în Sfintele voastre Scripturi (că, n.tr.) nu sunteți demni/demne (sau, vrednici/vrednice, n.tr.) să chemați (sau, apelați la, n.tr.) Numele MEU? Numele MEU nu este Ha Shem (numele (în original, „the name;” „NUMELE” în Limba Ebraică; NUMELE lui DUMNEZEU, n.tr.). Numele MEU nu este doar (sau, pur și simplu, n.tr.) Adonai (Domn) („DOMN” în Limba Ebraică, n.tr.)!
EU sunt YAHUVEH, Creatorul totului (și, al tuturor; nespecificat, echivalent cu, a orice există; în original, „Creator of all,” n.tr.). Numele MEU nu este ortografiat Dumnezeu (în original, „God,” n.tr.). Acestea sunt etichete și titluri date MIE de către Rabinii voștri și translatorii (posibil, voștri ai, n.tr.) scripturilor care doresc să omită Numele MEU, ortografiindu-l YHVH sau YHWH. EU i-am dat fiecărei persoane un nume. EU sunt YAHUVEH, EU am un Nume. Dovediți că MĂ iubiți și vă încredeți în MINE prin (faptul de a folosi, n.tr.) Numele MEU Sacru. N-a apelat Regele David la (sau, n-a strigat Regele David, n.tr.) Numele MEU pentru izbăvire? Nu vă citiți proprii voștri Psalmi? Ce promite Psalmul 91 (citat după Sfânta Profeție, n.tr.) dacă apelați la Numele MEU? O(,) Yisrael, atât de mult a fost furat de la tine, chiar și atunci când (posibil și, deoarece, n.tr.) Cărțile Sfinte au fost rescrise pentru a exclude Numele MEU. Ia înapoi ceea ce a fost furat, și vezi (dacă, n.tr.) atunci când chemi (sau, apelezi la, n.tr.) EU, YAHUVEH (pronume la Nominativ în original deși alt caz este cerut; notă anterioară, n.tr.), în Numele FIULUI MEU YAHUSHUA, nu te voi izbăvi EU repede de dușmanii tăi.
O(,) Yisrael, O(,) Ierusalim, YAHUSHUA ha MASHIACH FIUL MEU a fost trimis din Rai, născut dintr-o fecioară virgină (posibil și, roabă virgină; în original, „virgin maiden,” n.tr.) Evreică. YAHUSHUA este Evreu și EL a profețit pe pământul tău (sau, în țara ta, n.tr.), și a făcut miracole și orbii au văzut, ologii au mers (sau, au putut să meargă, n.tr.), surzii au auzit, muții au vorbit, leproși au fost curățați (complet; sau, purificați de boala lor; în original, „cleansed,” n.tr.), bolnavi au fost vindecați, și morții au înviat, totul (sau, toate aceste lucruri, n.tr.) pe pământul tău (sau, în țara ta, n.tr.), o(,) Yisrael. YAHUSHUA a predat (sau, i-a învățat pe oameni, n.tr.) în propriile tale Temple de Shabbat (sau, în zilele de Sabat, n.tr.), a ținut (sau, respectat, n.tr.) toate Sfintele Sărbători, căci nu vezi tu că YAHUSHUA este simbolizat în (prepoziție conform originalului; nu „de,” n.tr.) toate acele Sfinte Sărbători?
YAHUSHUA a făcut nenumărate miracole pe pământul tău (sau, în țara ta, n.tr.). EL a predat (sau, i-a învățat pe oameni, n.tr.) și este Tora Vie așa cum EL a profețit. YAHUSHUA a trăit și a fost executat deși EL era fără de păcat, de dragul acestei lumi. YAHUSHUA a înviat (posibil și, S-a înviat; verbul nu este reflexiv în Limba Engleză; „arose,” n.tr.) din morți dintr-un mormânt din Yisrael după ce a turnat Sfântul SĂU Sânge pe pământul tău pe când oamenii strigau, „Crucifică-L” la Calvar. YAHUSHUA S-a rugat pentru tine cu ultima LUI suflare, „Abba („Tată” în Limba Ebraică, n.tr.), iartă-i, (acești oameni, n.tr.) nu știu ce fac” (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Luca 23:34; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „YAHUSHUA zicea, „TATĂ, iartă-i, căci nu ştiu ce fac!”” n.tr.). Prin urmare EU voi avea milă de pământul tău (sau, țara ta, n.tr.), o(,) YISRAEL, o(,) Ierusalim. Pe când mâinile lui YAHUSHUA erau bătute în cuie de un lemn (tradus literal; sau, de o structură făcută din lemn; limbaj arhaic în original, „tree;” acest cuvânt a fost folosit pentru a traduce cuvântul ξύλον („xulon”) din Biblia în Limba Greacă în versiunea standard în Limba Engleză, King James, n.tr.) cu țepe înfipte în mâinile LUI, EL a suportat (sau, rezistat la, n.tr.) mai multă tortură și (mai mult, n.tr.) chin decât ar putea suporta simplul om (sau, simpla ființă umană, n.tr.).
EU, YAHUVEH, am ales pământul tău (sau, țara ta, n.tr.) o(,) Yisrael, pentru a-I da naștere singurului MESIA al acestei lumi. Atât de mult EU, YAHUVEH, te iubesc și te favorizez o(,) Yisrael. Sângele lui YAHUSHUA va ține Yisraelul vostru (sau, îl va proteja, sau, îl va reține din a fi, n.tr.) total distrus(,) și-l va (re)ține din a fi șters (complet, n.tr.) de pe fața hărții deși chiar și (sau, însuși pe; emfază în original, n.tr.) Numele de YAHUSHUA majoritatea Evreilor disprețuiesc acel Nume și neagă Deitatea (sau, Divinitatea, n.tr.) LUI. Venele și arterele lui YAHUSHUA sunt împrăștiate (peste tot, n.tr.) de-a curmezișul (în original, „across,” care poate fi tradus literal și, cruciș, sau, în cruce, asupra, n.tr.) Yisraelului. YAHUSHUA ȘI-a turnat (puternic și violent; tradus literal, a făcut să-I tâșnească, n.tr.) Sângele lui Vital (tradus literal; în original, „HIS Lifeblood,” n.tr.) care a penetrat pământul (sau, solul, n.tr.) la Calvar și (din punct de vedere, n.tr.) spiritual acum ajunge la cele patru colțuri ale acestui pământ. EU, YAHUVEH, te-am ales pe tine(,) o(,) Yisrael, din toate națiunile lumii pentru a face asta. Pentru oricine poate crede și (va accepta, sau, va dori, n.tr.) să-L primească (sau, să-L accepte, n.tr.) pe Fiul MEU YAHUSHUA drept unicul Sfânt Sacrificiu de Sânge pentru iertarea păcatelor. YAHUSHUA este singurul Mijlocitor înaintea lui EU, YAHUVEH (caz Nominativ în original; notă anterioară, n.tr.). YAHUSHUA este singura Sfântă ispășire de Sânge pe care EU o accept (sau, accept s-o accept; sau, literal, o voi accepta, n.tr.). Pentru (oamenii, n.tr.) care refuză acest Sânge vărsat pentru a spăla (complet de la ei, n.tr.) păcatele lor, cei/cele care refuză Sângele fără de păcat al lui YAHUSHUA atunci când EL a fost executat în locul unui păcătos (posibil dublu-sens; atât în locul păcătosului Barabas, cât și în locul, Golgotha, unde erau executați oamenii care încălcaseră legea, n.tr.), voi veți fi judecați/judecate de către Moshe (Moise) care nu va avea nicio milă de voi când spuneți (că, n.tr.) YAHUSHUA nu este demn (sau, vrednic, n.tr.) de a fi numit Fiul lui YAHUVEH și de a fi al vostru Mashiach („Mesia” în Limba Ebraică, n.tr.) și voi ați crezut că a fi numiți Evrei și a urma (sau, respecta, n.tr.) Tora este suficient pentru a vă salva (sau, mântui; același verb are ambele sensuri în Limba Engleză; „save,” n.tr.) sufletul. Oameni proști (sau, nesăbuiți; sau, ființe umane proaste, sau, nebune, sau, aiurite; termenul original, „foolish,” este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Pildei Celor Zece Fecioare, Matei 25:1-13, pentru a le desemna pe cele cinci fecioare nebune sau nesăbuite, n.tr.), nu știți voi că nu există niciunul (sau, niciun (singur) om; gen nespecificat în original; „no one,” n.tr.) care este perfect care a umblat pe acest pământ cu excepția Fiului MEU YAHUSHUA. Până când Yisrael (nu, n.tr.) ÎI strigă „Hosanna” („Osana,” n.tr.) lui YAHUSHUA încă o dată și (posibil, până nu, n.tr.) domnește EL ca (sau, drept, n.tr.) Rege al Regilor, nu va fi (sau, exista, n.tr.) nicio pace adevărată până când Yisraelul nu admite că YAHUSHUA este unicul Fiu Născut al lui EU, YAHUVEH (pronume la cazul Nominativ în original deși altul este cerut; nu este greșit; se întâmplă des în Sfintele Profeții; posibil formă arhaică a acestui pronume, n.tr.), născut dintr-o roabă virgină Evreică (în original, „a virgin Jewish handmaiden,” n.tr.), total fără de păcat. Și YAHUSHUA este tot ceea ce EL a profețit și tot ceea ce a fost profețit de către profeții din vechime prezicând venirea LUI.
Bătaia inimii lui YAHUSHUA pulsează peste tot în Yisrael, venele și arterele LUI poartă (sau, transportă, sau, duc, n.tr.) singurul Sfânt sacrificiu de Sânge care spală (complet, n.tr.) duhoarea păcatelor de peste tot în lume, celor care vor (sau, aleg, sau, acceptă, n.tr.) să recunoască (adevărul faptului; în original, „acknowledge,” n.tr.) că EU L-am trimis pe YAHUSHUA în Numele lui EU, YAHUVEH(,) pentru a fi unicul MASHIACH.
O(,) Yisrael, nu există nicio remitere de păcat (precum o iertare de datorie; în original, „remission of sin,” n.tr.) fără un sacrificiu de sânge. Unde e sacrificiul tău de sânge? Chiar crezi tu că un animal va fi suficient (sau, adecvat, n.tr.) din nou? O(,) Yisrael, o(,) Ierusalim, chiar nu poți tu vedea (sau, chiar nu vezi, sau, chiar nu-ți dai seama, n.tr.) că nu va fi (sau, exista, n.tr.) nicio pace adevărată. Frica, jelaniile și sângele vor continua să curgă de pe pământul tău (sau, din țara ta, n.tr.) până când nu mustri Iudele (de la Iuda; plural conform originalului, n.tr.) care de asemenea vin în forma politicienilor și Fariseilor răi (sau, malefici, n.tr.), Rabinilor răi (sau, malefici, n.tr.), cu o formă (sau, aparență, n.tr.) a evlaviei dar nicio Evlavie înăuntru (sau, înăuntrul lor, n.tr.). Yisrael, păzește-te (sau, ferește-te, n.tr.) de venirea fiului satanei, el este fiul pierzaniei (în original, „the son of perdition,” n.tr.) care va veni cu pacea lui falsă, și te va minți când tu crezi că pacea în sfârșit a venit, acum tu îți poți lăsa jos garda. În loc de asta încrede-te în sigurul Prinț al Păcii și acceptă singura ispășire de sânge fără de păcat pe care EU ți-am dat-o prin FIUL MEU YAHUSHUA la Calvar.
Nu există nicio (sau, deloc, n.tr.) mântuire, nicio (sau, deloc, n.tr.) adevărată pace pentru tine o(,) Yisrael, până când nu mai respingi noul Legământ de Sânge pe care EU ți l-am dat prin YAHUSHUA, deoarece YAHUSHUA este unicul Sfânt MASHIACH (Mesia)! Vechiul legământ de sânge nu-ți poate salva (sau, mântui, n.tr.) sufletul de Iad. Vechiul legământ de sânge a fost doar acolo (sau, a existat doar, n.tr.) până la timpul stabilit când urma să fie un mai bun, nou legământ acoperitor de sânge. O(,) Yisrael, nu te mai conforma la imaginea (posibil și, concepția, n.tr.) altor națiuni despre ceea ce este păcatul. În loc de asta fii precum un Rege David încă o dată. Laudă-L (posibil și, Lăudați-L; număr nespecificat în original, n.tr.) pe EU, YAHUVEH (caz Nominativ în original; notă anterioară, n.tr.), și smeriți-vă și căiți-vă de păcatele voastre în Numele FIULUI MEU YAHUSHUA. Nu vă sprijiniți pe vreo națiune pentru a vă salva de distrugere, căci veți fi dur (sau, dureros, ca o rană; în original, „sorely,” n.tr.) dezamăgiți/dezamăgite.
Datorită legământului pe care EU l-am făcut cu Avraam și FIUL MEU YAHUSHUA, EU vă voi vindeca pământul (sau, țara, n.tr.) când vă căiți (sau, vă veți căi, n.tr.) înaintea lui EU, YAHUVEH, și vă întoarceți (sau, vă veți întoarce, n.tr.) din nou să urmați legile din Tora (sau, Torei, n.tr.) pe care Moshe (Moise) vi le-a dat pe Muntele Sinai. Apărați (sau, susțineți; posibil și, reprezentați, în special în mod public, n.tr.) Sfințenia chiar dacă lumea vă va batjocori. O(,) Yisrael, nu pietrui (sau, lapida, n.tr.) Profeții, nici întemnița, nici omorî Profeții pe care EU îi voi trimite la tine pentru a te mustra. În loc de asta(,) fii recunoscătoare (în Sfintele Profeții, Israelul și Ierusalimul sunt de gen feminin, n.tr.) că EU te iubesc suficient pentru a te pedepsi aspru (sau, bate măr, n.tr.) și avertiza înainte ca EU să-MI eliberez mânia asupra celor care refuză să asculte (sau, să se supună, n.tr.) și care sunt dușmanii MEI.
Zidul tău al plângerii este înmuiat în lacrimi și cufundat în rugăciuni implorând (sau, cerșind, n.tr.) după milă. Dușmanii tăi te înconjoară pe toate părțile. Acum aceia (sau, oamenii, n.tr.) care te-au înșelat te-au convins să întorci Evreu împotriva (altui, n.tr.) Evreu, chiar să vă omorâți unul/una pe altul/alta, evacuându-vă unul/una pe altul/alta din casele și pământurile lor, trădându-vă unul/una pe altul/alta. Voi fugiți de Goliații voștri (plural conform originalului, n.tr.) în loc de a vă întoarce spre (tradus literal; sau, de a apela la, n.tr.) MINE așa cum a făcut Regele David ca băiat păstor. EU nu vă pot binecuvânta până când nu apărați (sau, susțineți, în special, în mod public, n.tr.) Sfințenia. O(,) Yisrael, EU îți fac această promisiune și îți (re)amintesc prin această roabă a (sau, de-a, n.tr.) MEA. Tu vei fi trântită la pământ (sau, aruncată/azvârlită; în original, „cast down;” limbaj similar cu „struck down,” „doborâtă,” din 2 Corintieni 4:9, citat va urma, n.tr.), dar nu complet distrusă. O(,) Yisrael și Ierusalim, voi veți fi (complet, n.tr.) nedumerite (sau, complet dezorientate; termenul original, „perplexed,” este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a 2 Corintieni 4:8; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „luaţi prin surprindere;” „Dar noi avem această bogăţie în nişte vase de lut, pentru a arăta că această putere nemaipomenită ÎI aparţine lui DUMNEZEU şi nu vine de la noi. 8 Suntem asupriţi în orice fel, dar nu zdrobiţi, luaţi prin surprindere, dar nu disperaţi, 9 persecutaţi, dar nu părăsiţi, trântiţi la pământ, dar nu distruşi, 10 purtăm întotdeauna în trupul nostru moartea lui YAHUSHUA, pentru ca şi viaţa lui YAHUSHUA să fie văzută în trupurile noastre. 11 Căci noi, care suntem vii, suntem întotdeauna daţi la moarte datorită lui YAHUSHUA, pentru ca şi viaţa lui YAHUSHUA să fie văzută în trupul nostru muritor. 12 Astfel, în noi lucrează moartea, iar în voi viaţa;” citat extins pentru context, n.tr.) dar nu părăsite (în special, la nevoie; termenul original, „forsaken,” este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Matei 27:46; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Şi pe la ceasul al nouălea, YAHUSHUA a strigat cu glas tare: „ELI, ELI, lema sabactani?”, care înseamnă „DUMNEZEUL MEU, DUMNEZEUL MEU, de ce M-ai părăsit?” (conform notelor ediției, posibil citat din Psalmul 22:1, „DUMNEZEUL meu, DUMNEZEUL meu, de ce m-ai părăsit? / Eşti atât de departe de izbăvirea mea / şi de cuvintele strigătului meu!”) n.tr.). EU, YAHUVEH, îți voi trimite speranță când pare să nu fie nicio scăpare. EU, YAHUVEH, te voi pedepsi aspru (sau, bate măr, n.tr.) dar nu te voi părăsi (în special, la nevoie; notă anterioară, n.tr.). Tu vei fi călcată (sau, strivită, n.tr.) în picioare de către păgâni (expresia originală, „trodden down by the heathen,” este folosită în versiunea standard în Limba Engleză a Luca 21:24, pasajul care descrie distrugerea Ierusalimului din timpurile (sau, vremea) sfârșitului; Noua Traducere în Limba Română 2006 este „călcat în picioare;” „(Israeliții, n.tr.) Vor cădea ucişi de ascuţişul sabiei şi vor fi duşi captivi prin toate neamurile, iar Ierusalimul va fi călcat în picioare de către neamuri, până când se vor împlini vremurile neamurilor,” n.tr.), dar tu te vei ridica din nou (în original, „you shall arise again;” verbul „arise” este folosit în versiunea standard a Bibliei în Limba Engleză pentru a desemna faptul că DOMNUL i-a înviat pe unii oameni sau le-a poruncit să se ridice, vindecându-i; spre exemplu, învierea fiicei lui Iair (Marcu 5:) sau a fiului văduvei (Luca 7), vindecarea paraliticilor (Matei 9, Marcu 2, Luca 5), etc.; n.tr.) la o glorie (sau, slavă, n.tr.) mai mare (sau, mai însemnată, sau, mai puternică, n.tr.). Precum pe timpul lui Moise, EU îi/le voi binecuvânta pe cei/cele (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care ascultă de MINE (sau, MI se supun, n.tr.) și MĂ binecuvântează, și-i/le voi blestema pe cei/cele care nu ascultă (sau, se nesupun, n.tr.) și-L blesteamă pe EU, YAHUVEH (Nominativ conform originalului; notă anterioară, n.tr.).
Această lume va vedea când mânia MEA este vărsată (posibil, asupra lumii, n.tr.) în aceste timpuri de sfârșit, că EU îi/le voi ascunde pe cei/cele (sau, oamenii, n.tr.) care sunt ascunși/ascunse în FIUL MEU YAHUSHUA. Toate molimele (sau, tradus literal, ciumele; termenul original, „plagues,” este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Exodului pentru a descrie cele 10 blesteme care au descins asupra Egiptului când Faraonul a refuzat să elibereze Poporul Evreu; întâmplări descrise în Exodul 7; Noua Traducere în Limba Română 2006 este „urgii,” n.tr.) care au fost vărsate (posibil, asupra Egiptenilor, n.tr.) pe timpul lui Moise vor fi vărsate (sau, emise, n.tr.) într-o măsură mai mare (sau, mai însemnată, sau, mai puternică, n.tr.) pe dușmanii MEI de la (sau, din, n.tr.) mâinile lui EU, YAHUVEH (Nominativ conform originalului; notă anterioară, n.tr.). Încă vor mai fi (sau, exista, n.tr.) martiri din nou precum apostolii și profeții din vechime, și toți cei/toate cele care sunt Sfinți/Sfinte, al căror sânge a curs atunci și chiar așa cum el încă curge acum în diverse părți ale lumii, pentru că (cei, n.tr.) Sfinți (ai, n.tr.) MEI/(cele, n.tr.) Sfinte (ale, n.tr.) MELE (gen și număr nespecificate în original; adjectiv generic, aplicabil oricui; „MY Holy,” n.tr.) nu vor compromite niciodată nici nega că YAHUSHUA este unicul MASHIACH și unicul MEU FIU Născut trimis din Rai pentru a conduce și domni. O(,) Yisrael, EU te-am făcut o cupă de teroare tremurătoare pentru lume (în original, „a cup of trembling terror to the world;” limbaj foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Zaharia 12:2; posibilă referire la acest verset; Noua Traducere în Limba Română este, „un potir ameţitor:” „O profeţie. Cuvântul DOMNULUI cu privire la Israel, zice DOMNUL, „CEL CE a întins cerurile şi a întemeiat pământul, / CEL CE a întocmit duhul omului înăuntrul lui: / 2 „Iată, voi preface Ierusalimul într-un potir ameţitor pentru toate popoarele dimprejur şi chiar şi pentru Iuda, atunci când Ierusalimul va fi asediat. / 3 În ziua aceea, voi preface Ierusalimul într-o piatră grea pentru toate popoarele. Toţi cei ce vor încerca să o mişte se vor răni; da, toate neamurile pământului se vor strânge împotriva lui,” n.tr.) și ei (sau, oamenii din toată lumea, n.tr.) vor bea din ea. Dușmanii își scrâșnesc dinții la tine și-și scot ghearele din teci, invidiind totul (posibil și, toate, n.tr.) cu care EU, YAHUVEH, ți-am binecuvântat pământul (sau, țara, n.tr.). Dușmanii tăi numără numărul de zile înainte ca ei/ele să încerce să te jefuiască (precum, în timpul, sau, după, un război; în mod violent, n.tr.) și să-ți ucidă bărbații, femeile, și copiii fără milă.
Din nou EU spun(,) EU am jurat un jurământ că niciodată nu te voi părăsi nici lăsa (în special, la nevoie; notă anterioară, n.tr.), EU te voi și EU am început să te pedepsesc aspru (sau, să te bat măr, n.tr.) până când tu susții (sau, aperi, în special public, n.tr.) Sfințenia și spui, „Binecuvântat este CEL Ce vine în Numele Domnului YAHUSHUA HA MASHIACH.” Atunci EU, YAHUVEH, te voi apăra pe tine o(,) Yisrael(,) drept din Rai, și lumea va vedea exact ca pe timpul lui Moshe (Moise) (numele lui Ebraic, n.tr.) (că, n.tr.) nimeni în afară de EU, YAHUVEH, n-ar putea (sau, n-a putut, n.tr.) să-i izbăvească pe ei (sau, Israeliți, n.tr.) din mâna dușmanului și astfel va fi din nou. Există o cutie de aur (posibil sau, aurită, sau, aurie; „golden,” nu, „gold,” n.tr.) misterioasă (posibil și, de taină – precum Sfintele Taine – în original, „mystery golden box;” adjectivul obișnuit ar fi fost „mysterious,” n.tr.) numită Arca Legământului (tradus literal; în original, „the Ark of the Covenant;” Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Chivotul Legii;” acest obiect este descris în Exodul 25; construcția lui, în Exodul 37; „ Să facă un chivot (conform notelor ediției, „cufăr sau arcă (în Ebraică, „Aron”);” în ea erau ținute Tablele Legii, toiagul lui Aaron, un vas cu mană – substanța cu care au fost hrăniți Israeliții în deșert după ce au părăsit Egiptul – „termenul Ebraic diferă de cel folosit pentru arca (în Ebraică, „Tebal”) lui Noe,” n.tr.) din lemn de salcâm; acesta să aibă lungimea de doi coţi şi jumătate, iar lăţimea şi înălţimea de un cot şi jumătate (conform notelor ediției, un cot avea între 45 și 52 de centimetri; aproximativ 1.2 m lungime şi 0.75 m lăţime şi înălţime, n.tr.). 11 Să-l poleieşti cu aur curat pe dinăuntru şi pe dinafară şi să-i faci un chenar de aur de jur împrejur. 12 Să torni patru inele de aur pentru el şi să le fixezi la cele patru colţuri ale sale, două inele de o parte şi două inele de cealaltă parte. 13 Să faci nişte drugi din lemn de salcâm şi să-i poleieşti cu aur. 14 Să introduci drugii prin inelele de pe cele două părţi ale Chivotului pentru ca acesta să poată fi dus cu ajutorul lor. 15 Drugii să rămână în inelele Chivotului şi să nu fie scoşi din ele. 16 Să pui în Chivot Mărturia (conform notelor ediției, Tablele Legii pe care erau inscripţionate Cele Zece Porunci, n.tr.) pe care ţi-o voi da;” Exodul 25:10-16, n.tr.) care ține (sau, deține înăuntrul ei, n.tr.) mistere (posibil și, taine, n.tr.) de demult pe pământul tău (sau, în țara ta, n.tr.), o(,) Yisrael. Pe arcă (sau, chivot, n.tr.) nimeni n-o (sau, nu-l, n.tr.) va atinge cu excepția celor (sau, oamenilor; gen nespecificat în original, n.tr.) pe care EU i-am prehirotonisit (sau, preorânduit, sau, predestinat; termenul original, „preordained,” este derivat din termenul „ordain,” care desemnează în Limba Engleză hirotonisirea preoților sau a pastorilor, n.tr.) care sunt cu adevărat Sfinți/Sfinte înaintea lui EU, YAHUVEH (pronume la Nominativ în original deși alt caz este cerut; nu este greșit, n.tr.). satana (literă mică conform originalului; se întâmplă des în Sfintele Profeții, n.tr.) vrea să distrugă ceea ce este în acea cutie aurie (sau, de aur, n.tr.), deoarece există putere de ungere (care este, n.tr.) ținută înăuntrul obiectelor din acea cutie aurie. Satana își trimite fiul cel numit anti-mesia să caute (sau, urmărească, n.tr.) să distrugă Arca (sau, Chivotul, n.tr.).
Studiați-vă Scripturile și vedeți (posibil și, dați-vă seama; că, n.tr.) doar cu multă rugăciune și laudă cu Sfinte mâini spălate în Sângele Fiului MEU YAHUSHUA poate fi deschisă Arca Legământului (sau, Chivotul Legii, n.tr.) și (posibil, că, n.tr.) ea (sau, el, n.tr.) va fi folosit(ă) încă o dată la un moment (posibil și, timp, n.tr.) stabilit și hotărât (sau, desemnat oficial; pentru acest scop, n.tr.). Și(,) exact ca pe timpul lui Moshe, ea va fi folosită pentru a izbăvi poporul (posibil și, oamenii; același termen are ambele sensuri în Limba Engleză; „people,” n.tr.) lui YAHUVEH într-un mod (sau, pe o cale, n.tr.), la un moment la care voi nu credeți care ÎI (posibil și, NE; număr nespecificat în original, n.tr.) va aduce lui EU, YAHUVEH, și YAHUSHUA toată Lauda, Cinstea, și Gloria (sau, Slava, n.tr.). O(,) Yisrael, nu știi tu că atunci când soldații Romani au jupuit hainele de pe YAHUSHUA și I-au împărțit veșmintele așa cum este afirmat în Tanakh (Mikra sau Biblia Ebraică; colecția canonică de texte Ebraice care este sursa Vechiului Testament, n.tr.), „MI-au împărțit hainele între ei și pentru roba MEA ei (cu adevărat, n.tr.) au tras la sorți” (Ioan 19:24; referință citată în original; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Atunci şi-au zis unii altora: „Să n-o sfâşiem, ci să tragem la sorţi a cui să fie!” Aceasta s-a întâmplat ca să se împlinească Scriptura care zice: „Şi-au împărţit veşmintele MELE între ei / şi au tras la sorţi pentru cămaşa MEA (conform notelor ediției, referire la Psalmul 22:18, n.tr.).” Soldaţii sunt deci cei ce au făcut aceste lucruri,” n.tr.).
Ei au zis prin urmare între ei, „Să nu sfâșiem roba ci să tragem la sorți pentru ea, ca să vedem a cui va fi.” O(,) Yisrael, nu vezi tu că exact așa cum soldații Romani au împărțit îmbrăcămintea lui YAHUSHUA, exact așa pământul tău este (acum, sau, continuu, n.tr.) împărțit și Roma are o mână în (acest lucru, n.tr.) în spatele cortinei. Exact așa cum pentru roba lui YAHUSHUA s-au jucat jocuri de noroc, cel cu cea mai mare ofertă (de bani; în original, „bid,” n.tr.) să-ți împartă pământul te va expune (în vulnerabilitatea ta; posibil și, dezveli, n.tr.) și trăda în fața întregii lumi (expresie; posibil dublu-sens; tradus literal, pentru ca toată lumea să vadă, n.tr.).
O(,) Yisrael, EU întotdeauna îi trimit pe Profeții MEI să avertizeze înainte să vină Judecata (Sfintele Profeții citează des Amos 3:7 în contexte similare; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Căci Stăpânul DOMN nu face nimic / fără să-ŞI descopere hotărârea / robilor SĂI, Profeţii,” n.tr.). Tu ai fost avertizată în această zi dar doar Sfânta rămășiță va asculta și se va supune. Căci oricine apelează la EU, YAHUVEH (caz Nominativ conform originalului; notă anterioară, n.tr.), în Numele lui YAHUSHUA ha MASHIACH, oricine se va căi (sau, va vrea, sau, va alege, să se căiască, n.tr.), întoarce (sau, va vrea, sau, va alege, să se întoarcă, n.tr.) de la păcatele lor cerându-I iertare lui EU, YAHUVEH, MĂ va iubi și MI se va supune (sau, va vrea, sau, va alege, să MĂ iubească și să MI se supună, n.tr.), va crede și primi (sau, va vrea, sau, va alege, să creadă și să primească ( sau, să accepte), n.tr.) Divinitatea lui EU și a FIULUI MEU astfel încât YAHUSHUA să poată fi singurul vostru mijlocitor înaintea MEA. Căci EL singur este vrednic (sau, demn, n.tr.) să vină înaintea MEA în Numele SĂU. Nu încercați să vă apropiați de Tronul MEU Ceresc (sau, din Rai, n.tr.) fără Numele lui YAHUSHUA. Nu veniți în dreptatea (sau, cinstea; în original, „righteousness;” același cuvânt este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Fericirilor, Matei 5:6; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Ferice de cei flămânzi şi însetaţi după dreptate, / căci ei vor fi săturaţi!” n.tr.) voastră(,) ci în schimb veniți îmbrăcați/îmbrăcate în robele LUI ale dreptății (termenul original, „robes of righteousness,” apare la singular în versiunea în Limba Engleză a Isaia 61:10; posibilă referire; Noua Traducere în Limba Română 2006 este „mantia dreptăţii,” „Sunt copleşit de bucurie în DOMNUL / şi sufletul Meu este plin de veselie în DUMNEZEUL Meu, / căci EL M-a îmbrăcat cu hainele mântuirii şi / M-a acoperit cu mantia dreptăţii / ca pe un mire care se încununează cu o mitră / şi ca pe o mireasă care se împodobeşte cu bijuteriile ei,” n.tr.). Atunci EU voi auzi (sau, posibil, voi vrea, sau, accepta, să aud, n.tr.) și vă voi răspunde la rugăciuni și voi veți fi de focul Iadului salvați/salvate (sau, mântuiți/mântuite; același cuvânt are ambele sensuri în Limba Engleză; „saved,” n.tr.).
O(,) Yisrael și o(,) Ierusalim, voi care preferați să rămâneți surde EU, YAHUVEH, MĂ repet iar și iar de dragul vostru (al amândurora, n.tr.). Treziți-vă acum, căci timpul este târziu. EU nu vă spun (acum, n.tr.) să vă convertiți la Creștinism căci chiar și ei (sau, acești oameni; gen nespecificat în original, n.tr.) ÎL văd pe YAHUSHUA doar în parte (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a 1 Corintieni 13:12; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Acum vedem ca într-o reflecţie din oglindă (sau, conform notelor ediției, în mod indirect, n.tr.), însă atunci vom vedea faţă în faţă. Acum cunosc în parte, însă atunci voi cunoaşte aşa cum am fost şi eu cunoscut,” n.tr.). Ei (sau, acești oameni, n.tr.) au negat (posibil dublu-sens; de asemenea, au refuzat să recunoască drept adevărată sau existentă; sau, s-au lepădat de; în special, ceva de la DUMNEZEU; termenul original, „deny,” este folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Matei 10:33; Noua Traducere în Limba Română 2006 este „a se lepăda;” „Însă de oricine se va lepăda de MINE în faţa oamenilor MĂ voi lepăda şi EU înaintea TATĂLUI MEU, Care este în Ceruri,” n.tr.) importanța de a preda (sau, a-i învăța pe oameni, n.tr.) Natura Evreiască a (sau, Caracterul Evreiesc al; în original, „the Jewishness,” n.tr.) lui YAHUSHUA. Ei (sau, acești oameni, n.tr.) au negat (sau, au refuzat să recunoască drept adevărată sau existentă; sau, s-au lepădat de, n.tr) ungerea din a vorbi Numele Sacre ale lui YAHUSHUA și (posibil, cel, n.tr.) al MEU (sau, Numele Sacru al lui YAHUSHUA și Numele MEU Sacru, n.tr.). Ei (sau, acești oameni, n.tr.) au negat (sau, au refuzat să recunoască drept adevărate sau existente; sau, s-au lepădat de, n.tr) Shabbaturile (Sabaturile, n.tr.) MELE, Sfintele MELE Sărbători și Zile Sfinte, aceia/acelea (gen nespecificat în original, n.tr.) care se numesc pe sine Sfinți Creștini/Sfinte Creștine și totuși (ei/ele, n.tr.) trebuie să învețe să îmbrățișeze (sau, să accepte de bunăvoie și entuziast, cu brațele deschise, n.tr.) Natura Evreiască (sau, Caracterul Evreiesc, n.tr.) pe care EU am plasat-o (sau, l-am plasat, n.tr.) înăuntrul tău (sau, vostru, n.tr.) prin intermediul și prin (în original, „by and through,” n.tr.) sămânța (sau, seminția, n.tr.) lui Avraam, Iacov, și Isaac.
O(,) Yisrael și Ierusalim, treziți-vă acum din ațipeala somnului vostru. Din cauza încăpățânării voastre, și de dragul Gentililor (tradus literal din original; cuvânt înrudit cu „gintă;” oameni care nu sunt de neam Evreiesc; Biblia în Limba Română traduce acest cuvânt drept „neamuri,” n.tr.) am închis EU ochii voștri, dar timpul acum a venit, deschideți-vă ochii larg, demascați-i pe cei/cele (sau, oamenii; gen nespecificat în original, n.tr.) care vorbesc (acum, sau, continuu, n.tr.) minciuni rele (sau, malefice, n.tr.).
Jignindu-i pe unii (oameni, n.tr.), luminându-i (sau, lămurindu-i, n.tr.) pe alții în Numele lui YAHUSHUA ha MASHIACH.
***
Iubită Familie, Vă rog simțiți-vă liberi să copiați Profețiile și să ne ajutați să ajungem la națiunile acestei lumi, în special Yisrael și Ierusalim. Toate națiunile acestei lumi sunt afectate de ceea ce se întâmplă în Yisrael. Tot ceea ce cere Elisabeth [Elisheva] este(,) vă rugăm lăsați mesajul intact, chiar și notele ei personale.
Elisabeth [Elisheva] știe că în mod normal numele nu sunt scrise cu toate literele mari, dar RUACH ha KODESH (SFÂNTUL DUH, n.tr.) i-a spus că numele CREATORULUI nostru și (al lui al nostru, n.tr.) MESIA trebuie să fie puse de o parte și scrise diferit, arătând caracterul sacru și respectul față de numele LOR. Din respect față de ceea ce i s-a spus ei, vă rugăm(,) când transcrieți (posibil și, traduceți; „transcribing,” n.tr.) Profețiile făceți același lucru.
Elisabeth [Elisheva] își cere scuze pentru durata de timp de care a fost nevoie pentru a face ca aceste Profeții să fie postate, dar a existat un preț de plătit pentru Profețiile 80 și 81. (posibil, Acest preț, n.tr.) a fost o luptă împotriva satanei dar datorită rugăciunilor voastre și sprijinului (vostru, n.tr.) în Numele lui YAHUSHUA, noi am obținut victoria asupra acelei lupte. Toată Lauda, Cinstea(,) și Gloria (sau, Slava, n.tr.) lui YAHUVEH și YAHUSHUA ha MASHIACH.
Pentru că eu sunt atât o Evreică biologică de la mama (mea biologică, n.tr.) și tatăl meu biologic și o Evreică Spirituală prin Sângele vărsat al lui YAHUSHUA(,) eu am o dragoste pentru Yisrael și Ierusalim și poporul Evreu, chiar dacă știu că majoritatea din Yisrael mă vor urî pentru acest cuvânt. Eu sunt doar un Profet trimis de către YAHUVEH să proclam Cuvintele LUI și eu fac asta cu respect (și uimire, și venerație profundă; în original, „awe,” n.tr.) și cu tremur (limbaj original similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Filipeni 2:12; posibilă referire; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „De aceea, preaiubiţii mei, aşa cum întotdeauna aţi ascultat, nu doar în prezenţa mea, ci mult mai mult acum, în absenţa mea, duceţi la bun sfârşit mântuirea voastră, cu frică şi cutremur, 13 pentru că DUMNEZEU este CEL Care lucrează în voi; şi astfel voi aveţi voinţă şi puteţi lucra după buna LUI plăcere;” verset adăugat pentru context, n.tr.). Orice adevărat profet (care, n.tr.) nu face astfel, eu mă întreb... cum pot (acești oameni, n.tr.) fi un Sfânt Profet?
Eu mă rog să nu fi lăsat pe dinafară niciun cuvânt (și, n.tr.) nici să nu fi adăugat (vre)unul, și acum transmit acest mesaj profetic și-i rog pe toți (oamenii, n.tr.) care iubesc Yisraelul și Ierusalimul să copieze și să posteze aceasta pe website-urile lor. Noi am avut Evrei Ortodocși și Musulmani care L-au acceptat pe YAHUSHUA drept MASHIACH („MESIA” în Limba Ebraică, n.tr.) (sau, am văzut cum astfel de oameni L-au acceptat pe YAHUSHUA drept MASHIACH, n.tr.) și nu se știe niciodată când semănăm sămânță ce va crește într-un frumos fruct (sau, rod, n.tr.) al Mântuirii. Acest mesaj profetic a venit după un vis despre mine și cele 12 triburi ale Israelului. (Visul, n.tr.) va fi postat cât se poate de repede. Acest mesaj a survenit pe 24 Ianuarie 2006 dar YAHUVEH a spus nu-l elibera încă(,) deoarece EL nu terminase. Pe 7 Februarie 2006 YAHUVEH din nou a început să profețească și (aceasta, n.tr.) a fost continuarea acestei Profeții.
P.S. Urgent. Un profet(,) un frate în YAHUSHUA mi-a scris din Ierusalim anul trecut și mi-a spus că el ducea (atunci, n.tr.) Profețiile date mie peste tot prin Israel și avertiza oamenii. Eu niciodată n-am avut vreo șansă să-i mulțumesc acestui om, și eu vreau să fac astfel acum. Îmi pare atât de rău că n-am putut să-ți răspund (la scrisoare sau e-mail, n.tr.) deoarece am pierdut adresa ta de e-mail. Eu nu-ți știu numele, dar vreau ca tu să știi că eu sunt cu adevărat recunoscătoare și tu ești în rugăciunile mele și că tu îmi vei scrie un e-mail din nou.
Eu m-am tot rugat pentru un translator în Ebraică pentru a traduce mesajele Profetice în Engleză în (Limba, n.tr.) Ebraică. În timpul rugăciunii, YAHUSHUA mi-a spus că EL deja îl trimisese pe translatorul care putea să facă asta, și YAHUSHUA mi-a amintit de tine. Te rog scrie-mi un e-mail din nou. Eu n-am nicio îndoială că acest Frate este un membru al Miresei lui YAHUSHUA. Dacă cineva care citește asta știe de cineva care poate scrie în Ebraică și vorbi fluent (această limbă, n.tr.) astfel încât Profețiile date Yisraelului să poată fi reînregistrate în Ebraică, vă rog scrieți-mi un e-mail cât puteți de repede la Contactați-ne . Eu n-am nicio îndoială că unii/unele din Mireasa lui YAHUSHUA rezidă în Israel și în special Ierusalim.
Vă rog ieșiți la iveală (sau, la înaintare, n.tr.), căci timpul este atât de scurt acum să ajungem la Yisrael. Noi suntem la o respirație (sau, suflare, n.tr.) distanță (expresie; sau, extrem de aproape, n.tr.) de Marea Tribulație (numită în Sfintele Profeții și Necazul lui Iacov, n.tr.). Vă rog, membri ai Miresei lui YAHUSHUA, fiți de acord cu mine în rugăciune (sau, rugați-vă și voi pentru același lucru, n.tr.) că acest om îmi va scrie încă o dată, și că un translator în Ebraică va ieși la înaintare. În acest an ochii noștri n-ar trebui să fie asupra nouă înșine ci asupra Yisraelului. Mireasă a lui YAHUSHUA(,) te rog roagă-te pentru pacea Yisraelului și Ierusalimului într-un mod nou. Roagă-te ca Prințul Păcii YAHUSHUA ha MASHIACH (limbaj original foarte similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Isaia 9:6; posibilă referință; „Căci un COPIL ni s-a născut, / un FIU ni s-a dat, / iar autoritatea va sta pe Umerii SĂI! / Va fi numit, «Sfetnic minunat (conform notelor ediției, sau, „Minunat, Sfetnic,” n.tr.), / DUMNEZEU puternic, TATĂ veşnic, PRINŢ AL PĂCII;»” n.tr.) să vină încă o dată (sau, din nou, n.tr.).
Apostol Elisabeth Elijah (Elisheva Eliyahu)
7 Februarie 2006(,) la 5.00 p.m. (după-amiaza, n.tr.)
***
E-MAILURI PRIMITE CU PRIVIRE LA PROFEȚIILE 80 ȘI 81:
***
Dragă soră,
Pur și simplu am luat o Biblie, și voiam să evidențiez (cu markerul, n.tr.) ceva să-i dau cuiva. Și am deschis-o la Apocalipsa 14:14-20. Aici vorbește despre ceea ce ai auzit tu. Presa de vin a mâniei lui Dumnezeu (link în Limba Engleză, n.tr.) (sau, Presa de Struguri, sau, Teascul, Mâniei lui DUMNEZEU; limbaj întâlnit în versiunea standard în Limba Engleză a Apocalipsei 14:19-20; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Îngerul şi-a aruncat secera pe pământ, a cules via pământului şi a aruncat strugurii în Teascul Cel Mare al Mâniei lui DUMNEZEU. 20 Teascul a fost călcat în picioare în afara cetăţii şi din teasc a ieşit sânge până la zăbalele cailor, pe o distanţă de o mie şase sute de stadii (conform notelor ediției, „o stadie măsura aproximativ 185 m; aproximativ 300 km,” n.tr.) n.tr.). Împreună cu marea (sau, însemnata, sau, importanta, n.tr.) recoltă. Și înainte de asta că YAHUSHUA ȘI-a pregătit Mireasa și a pecetluit-o. Astfel noi suntem pe punctul de a vedea urgiile (termenul original, „plagues,” este cel folosit în versiunea standard în Limba Engleză a Exodului pentru a descrie cele 10 blesteme care au descins asupra Egiptului când Faraonul a refuzat să elibereze Poporul Evreu; întâmplări descrise în Exodul 7, n.tr.) venind asupra acestei lumi, nediluate. Totul se desfășoară, pentru că anticristul nu este la distanță.
L
***
Binecuvântări casei (sau, gospodăriei, n.tr.) tale,
Trebuie să-ți spun că m-am rugat pentru mai mare (sau, mai însemnată, sau, mai importantă, n.tr.) ungere în această dimineață de la Profeția 81 și când am avut o rugăciune mijlocitoare pentru un altul/o alta (gen nespecificat în original, n.tr.) în această după-amiază ungerea a venit asupra mea atât de tare (sau, puternică, n.tr.) încât părea ca o altă voce ieșind din mine cu lacrimi! Uau, a fost copleșitor dar mai mult decât binevenit și eu sunt gata să fac ceea ce YAHUVEH și YAHUSHUA au pentru mine să fac.
Shabbat Shalom.
Michelle
***
Dragă Soră,
Tocmai am citit Profețiile 81 & 80 și vreau să și trebuie să te anunț că aceasta e o confirmare pentru tine. Acum 2 săptămâni la Adunarea noastră de Sabat ne rugam și în timp (sau, pe măsură, n.tr.) ce ne rugam eu am simțit ungerea așa cum n-am mai simțit-o (de, n.tr.) o vreme. Și eu mă rugam fervent tot ceea ce vedeam în spiritul (sau, duhul, n.tr.) meu. Și (acele lucruri, n.tr.) erau despre Israel en (posibil, și, n.tr.) Ierusalim și Haman (personaj Biblic menționat în Estera 9; a murit cu cei 10 fii ai lui pe spânzurătoarea pe care o pregătise pentru Mordecai, un Israelit din tribul lui Benjamin, n.tr.) (S) (posibil, numele de Hamas, n.tr.). Ei sunt același dușman într-o nouă formă. Dar numele reprezintă același lucru. Și eu am știut că Purimul (sau, Sărbătoarea Sorțurilor (de la, a trage la sorți), în Limba Engleză, „The Feast of Lots,” a 14-a zi a lunii Ebraice Adar (Februarie-Martie), momentul când sărbătorim victoria Evreilor Perși asupra unui complot de a extermina poporul Evreu; evenimentele sunt descrise în Cartea Esterei din Vechiul Testament; Estera (Hadassah), soția Evreică a Regelui Xerxes, și-a riscat viața pentru a proteja poporul Evreu, n.tr.) ce vine ar trebui (sau, trebuie, n.tr.) să fie o celebrare (sau, sărbătorire, n.tr.) că exact așa cum Haman n-a triumfat, astfel nici Hamas de asemenea nu va triumfa.
L... Un membru al/O membră a (gen nespecificat în original, n.tr.) Miresei din (Olanda)
***
Iubită Soră Elisabeth (Elisheva),
Mă rog pentru sănătatea și bunăstarea ta. Tocmai am citit cele mai noi Profeții de pe site-ul tău. Profeția 80 este foarte liniștitoare și să ne rugăm pentru pace pentru Yisrael! Când citesc Profețiile, simt prezența Tatălui nostru Ceresc YAHUVEH! Mă simt atât de bine (simțind acest lucru, n.tr.).
Multă dragoste în YAHUSHUA,
Stephen
***
Shalom în Yeshua!!!
Partea din mijloc a (Profețiilor, n.tr.) 80 și 81, RUACH ha KODESH deja m-a făcut să mă rog!!! AleluYAH!!!
Fratele Tito
***
Shabbat Shalom în YESHUA!!!
Uau!!! Am suflat în shofar (sau, șofar; corn de berbec ceremonial Evreiesc; în el se sufla de marile sărbători din Vechiul Testament, în special de Rosh HaShanah, care este Anul Nou Evreiesc și aniversarea creației lui Adam și a Evei; în cornul de shofar se suna și în timpul ceremoniei de nuntă pentru a anunța sosirea mirelui, n.tr.) cum am spus pentru tine și familia ta, și pentru ca YAHUVEH să le fie un Dușman dușmanilor noștri. Nu știu dacă am leșinat sau dacă YAHUVEH prin RUACH m-a dat jos (sau, m-a lovit, doborându-mă la pământ, n.tr.), dar într-adevăr m-am dus jos!!! AleluYAH!!!
***
Shalom Elisabeth (Elisheva),
Îți mulțumesc că ai împărtășit visul „Elisabeth (Elisheva) și Wok-ul” (tigaie adâncă, mare care se folosește în prepararea mâncării Chinezești, n.tr.) cu privire la măsline în procesul gătitului. Ele cad împreună la fund. Mireasa credincioasă (sau, loială, sau, fidelă, n.tr.) numită „Israel”
Ce mi-a venit în minte despre măsline, da sunt de acord măslinele le reprezintă pe cele 12 triburi ale Israelului.
John Davies
***
Bună Elisabeth (Elisheva),
Poate că este timpul ca Cei Doi Martori să fie recunoscuți sau chemați de către YAHUVEH. Trebuie să ne rugăm deoarece ungerea ar putea veni (în acest moment, sau, în curând, n.tr.) asupra acestor oameni și satana ar putea fi foarte furios. Noi avem nevoie ca sfinții să se roage pentru protecția Martorilor. Ei în cele din urmă (este profețit că vor fi, n.tr.) uciși dar înviați după 3 zile (profeția corectă spune 3 zile și jumătate, n.tr.).
E timpul să-ți trimit un articol despre Ilie și Profeții lui Baal. Acesta spune foarte multe (sau, este foarte semnificativ, n.tr.). Nu l-am scris eu, dar el mi-a împuns inima de ani (buni, sau, de zile, n.tr.). Eu îl trimit la grupuri de știri din când în când.
Eu sunt de acord cu (faptul că, n.tr.) YAHUSHUA le aduce pe cele 12 triburi împreună prin Elisabeth (Elisheva). Vor exista unii ajutători în asta. Eu am tot avut geamătul în spiritul (sau, duhul, n.tr.) meu de a uni cele „Zece Triburi Pierdute” cu website-ul Kosher (sau, Cușer, n.tr.) pentru Gentili (tradus literal din original, „Gentile,” cuvânt înrudit cu „gintă;” oameni care nu sunt de neam Evreiesc; Biblia în Limba Română traduce acest cuvânt drept „neamuri,” n.tr.) care este deja în construcție (sau, în procesul de a fi construit, n.tr.). Eu am tot așteptat confirmare pe site-ul meu, și ca YAHUSHUA să mă ajute să-l construiesc. S-a împlinit peste 1 an deoarece eu aștept „Timpul LUI” (sau, momentul la care Dumnezeu dorește să se întâmple acest lucru, n.tr.). Eu cred că trebuie să fiu curățat (complet; sau, purificat, n.tr.) înainte ca acest lucru să se întâmple. Noi toți trebuie să fim răbdători și așa cum spune Regele David, „să așteptăm Timpul lui YAHUVEH” (sau, momentul la care DUMNEZEU dorește să se întâmple acest lucru; limbaj original similar cu versiunea standard în Limba Engleză a Psalmului 27:14; posibilă referire; Noua Traducere în Limba Română 2006 este, „Nădăjduieşte în DOMNUL! / Fii tare şi încurajează-ţi inima! / Nădăjduieşte în DOMNUL!” n.tr.).
Mustrarea poate fi că Iuda (în original, „Judah;” posibil și, Iudeea, n.tr.) nu le-a permis celor zece triburi să se întoarcă pentru că ele(,) precum Parabola Fiului Risipitor (Luca 15:11-32, n.tr.) (10 triburi) s-au dus să preacurvească după alți zei (Creștinismul) și au devenit Gentili, (acești oameni, n.tr.) sunt în procesul de a se întoarce acasă la casa Tatălui (Tora) și fiul loial Iuda (posibil, Iudeea, n.tr.) care rămâne acasă este gelos pe fiul care se întoarce și-l respinge drept parte din Familie (Israel). Iuda a tot refuzat să-i permită lui Efraim să vină Acasă. Fiecare încercare a lui Efraim a fost privită de Iuda (posibil, Iudeea, n.tr.) drept o altă încercare de teologie de înlocuire sau dispensaționalism (în original, „replacement theology or dispensationalism,” n.tr.).
În al doilea rând, asemănător cu (posibil, modul în care, n.tr.) capetele celor 12 triburi (frații) l-au vândut pe Iosif (Efraim) în sclavie (păcat) și Iosif apoi a devenit al doilea la comandă (posibil, ca rang, n.tr.) al conducătorului imperiului care conducea atunci (America) atunci când el i s-a arătat fratelui lui (Iuda (posibil, Iudeea, n.tr.)) ei nu l-au recunoscut (Efraim) până când El nu li s-a revelat (sau, arătat, n.tr.) lor. YAHUVEH le-a deschis ochii și apoi Familia a fost reunită.
Eu va trebui să-i includ pe Evrei, deoarece ei vor fi curioși despre Gentili și Kosher.
Michelle
***
Dragă Elisabeth (Elisheva),
Un spirit (sau, duh, n.tr.) rău (sau, malefic, n.tr.) mă lega (sau, ținea, n.tr.) din a lăuda și a mă ruga și eu gradual ajunsesem la punctul de a nu putea vorbi Numele lui YAHUVEH sau YAHUSHUA. Eu așteptam timpul LUI perfect pentru a fi izbăvită de asta, și odată ce am citit cele mai noi Profeții 80 și 81, sunt LIBERĂ!!!!! Lăudați-I pe YAHUVEH, YAHUSHUA și RUACH ha KODESH!!!!!
Susan
Click aici pentru Profeții date Israelului (link în Limba Engleză, n.tr.)
Appendix – referințe extrase din Noua Traducere în Limba Română 2006
Psalmul 91
„1
Cel ce locuieşte la adăpostul Celui Preaînalt
se odihneşte la umbra Celui Atotputernic.
2
De aceea, ÎI zic (conform notelor ediției, sau, ÎI zice, n.tr.) DOMNULUI:
„Refugiul meu, Fortăreaţa mea,
DUMNEZEUL meu în Care mă încred!“
3
EL te va scăpa de laţul păsărarului
şi de ciuma cea distrugătoare.
4
EL te va acoperi cu penele SALE,
iar tu te vei adăposti sub aripile LUI;
credincioşia LUI îţi va fi scut şi pavăză.
5
Nu te vei teme de groaza din timpul nopţii,
nici de săgeata care zboară ziua,
6
nici de ciuma care umblă prin întuneric,
nici de molima care pustieşte la miezul zilei.
7
O mie să cadă alături de tine
şi zece mii la dreapta ta,
dar de tine nu se va apropia.
8
Vei privi cu ochii
şi vei vedea răsplătirea celor răi.
9
Pentru că zici DOMNULUI: „Refugiul meu!”
şi faci din Cel Preaînalt fortăreaţa (conform notelor ediției, sau, locuința, n.tr.) ta,
10
Nu te va ajunge nici un rău
şi nici o urgie nu se va apropia de cortul tău.
11
EL va da porunci îngerilor SĂI cu privire la tine,
ca să te păzească în toate căile tale.
12
Ei te vor purta pe braţele lor,
ca nu cumva să-ţi loveşti piciorul de vreo piatră.
13
Aşa vei putea călca peste lei şi peste vipere,
peste leii cei tineri şi peste şerpi.
14
„Pentru că MĂ iubeşte, şi EU îl voi scăpa.
Îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele MEU.
15
MĂ va chema, iar EU îi voi răspunde.
Voi fi cu el în necaz,
îl voi izbăvi şi îl voi onora.
16
Îl voi sătura cu viaţă lungă
şi-i voi arăta mântuirea MEA.””
* * * * * * *